Translate-Hiroshima
妥協のない正確さ.

Translate-Hiroshimaでは、翻訳の質は単なる目標ではなく、必要不可欠なものと考えています。

弊社の専門チームは、すべてのプロジェクトで優れた品質を提供することに専念しています。多くの経験と卓越性への情熱を持つ私たちは、ビジネスや個人のニーズに合わせたプロフェッショナルな日英翻訳を手頃な価格で提供しています。

3) 修正*

第三の段階では、最終形のプロジェクトをお客様に提出します。お客様が修正を必要とする場合、この段階で修正を行います。

* 選択されたパッケージによっては、追加の修正に料金が発生する場合があります。

弊社のアプローチ

three women sitting at the table
three women sitting at the table
person writing bucket list on book
person writing bucket list on book
a man sitting at a desk with a laptop and papers
a man sitting at a desk with a laptop and papers
person giving brown box
person giving brown box

1) コンサルティング

最初の段階では、コンサルティングプロセスを通じて、プロジェクトの詳細や翻訳に必要な文脈、予算、見積もりコストと納期についてお客様と一緒に確認します。

2) 翻訳

第二の段階では、翻訳プロセスを開始します。ネイティブの英語と日本語の話者がチームにいるため、高品質な翻訳と自然な言語使用を確保します。

4) 最終化および提出

第四の段階では、修正が完了した後(該当する場合)、プロジェクトを終了し、請求書をお客様に発行します。

日英翻訳


弊社の旗艦サービスです。お客様に提供する翻訳の質に誇りを持っています。英語への翻訳には、プロフェッショナルレベルのネイティブ英語チェックが含まれているため、翻訳が正確で意味のあるものであることに安心できます。お客様のニーズに合わせて、以下の2つのバリエーションを提供しています:

1) 文書翻訳
2) ウェブページ/ウェブサイト翻訳

英語校正


文書の文法やスペリングの修正のみをお求めの場合、文書を必要なレベルに引き上げる包括的なプランをご用意しています。校正では、文法、スペリング、および文章構造の問題を確認し、修正します。

英語のナレーション &
ボイスオーバー

英語でのボイスオーバー、ボイスアクティング、ナレーションサービスを提供しています。また、ビデオ編集、ビデオ制作などのサービスも姉妹サイトで提供しています:

Editor Bear Creations

提供サービス

翻訳プロジェクトを
始めましょう
!

プロジェクトの詳細を記載したメールを送信し、コンサルティングプロセスを開始しましょう!